I often enjoy reading the blog/website Anglotopia, as it is written by a person who loves England and UK stuff as much as I do (if not more) and is making a living doing it (lucky!). This latest article that was posted there is yet another example about localized English, and in this case, translation. We talk about standardizing English for easier translation, whether it’s for machine translation or localization purposes, and this article is a perfect example of how even an American like me would need a translation of the “Yorkshire” English first, but fortunately I understand enough French that I can figure out the translation of the expressions from the French instead. This had to be a little bit complicated to do, but it’s an excellent exercise!
Share this blog!
I am a MindTouch Top 200 Recognized Content Strategist!
Advertise on TechComm GeekMom!Do you have a business or product related to techcomm, e-learning or m-learning that you'd like to post here? Let me know at firstname.lastname@example.org.
- RT @NJGov: come thru twitter.com/neohorsegirl/s… 37 minutes ago
- If that's for air travel, oh hella no. It's tough enough on a train. Planes are already squishy enough. No room to… twitter.com/i/web/status/1… 17 hours ago
- RT @Strandjunker: She had a relationship with dossier author Christopher Steele, gained 23 trademarks in China including 1 for voting machi… 21 hours ago