I often enjoy reading the blog/website Anglotopia, as it is written by a person who loves England and UK stuff as much as I do (if not more) and is making a living doing it (lucky!). This latest article that was posted there is yet another example about localized English, and in this case, translation. We talk about standardizing English for easier translation, whether it’s for machine translation or localization purposes, and this article is a perfect example of how even an American like me would need a translation of the “Yorkshire” English first, but fortunately I understand enough French that I can figure out the translation of the expressions from the French instead. This had to be a little bit complicated to do, but it’s an excellent exercise!
Share this blog!
I am a MindTouch Top 200 Recognized Content Strategist!
Advertise on TechComm GeekMom!Do you have a business or product related to techcomm, e-learning or m-learning that you'd like to post here? Let me know at firstname.lastname@example.org.
- RT @stc_org: Join us for "Using the Power of FrameMaker to Get Back to Writing" presented by Matt Sullivan (@mattrsullivan) beginning 18 Au… 3 hours ago
- RT @PSEGdelivers: As crews work 24/7 to restore power after #Isaias' extreme damage, we remind you: 🚰 Water+ice stations: https://t.co/nKu… 8 hours ago
- RT @Jackie_Killip: @NJGov Half the people who I see, of all ages, wear the mask below their nostrils. What’s the point of wearing the mask?… 8 hours ago