I often enjoy reading the blog/website Anglotopia, as it is written by a person who loves England and UK stuff as much as I do (if not more) and is making a living doing it (lucky!). This latest article that was posted there is yet another example about localized English, and in this case, translation. We talk about standardizing English for easier translation, whether it’s for machine translation or localization purposes, and this article is a perfect example of how even an American like me would need a translation of the “Yorkshire” English first, but fortunately I understand enough French that I can figure out the translation of the expressions from the French instead. This had to be a little bit complicated to do, but it’s an excellent exercise!
Share this blog!
I am a Top 200 Recognized Content Strategist!
Advertise on TechComm GeekMom!Do you have a business or product related to techcomm, e-learning or m-learning that you'd like to post here? Let me know at firstname.lastname@example.org.
- RT @JohnJHarwood: to be more specific, Trump claimed that Carla Bruni dumped Mick Jagger for him twitter.com/therickwilson/… 23 hours ago
- RT @AdobeCare: 💥 2 days left! 💥 RT to enter to win an Adobe Creative Cloud subscription: adobe.ly/2rGOL2v https://t.co/Aclb6h1DLp 1 day ago
- Ramadan Mubarak to those who celebrate it! Happy Saturday to everyone else! https://t.co/y0CxN6uwXt 2 days ago