Share this blog!
I am a MindTouch Top 200 Recognized Content Strategist!
Advertise on TechComm GeekMom!
Do you have a business or product related to techcomm, e-learning or m-learning that you'd like to post here? Let me know at techcommgeekmom@me.com.TechCommGeekMom is:
Danielle M. Villegas
-
Recent Posts
Follow Me on Twitter!
- twitter.com/jedipadmaster/… https://t.co/hVUx2nKG5t 5 hours ago
- twitter.com/jedipadmaster/… https://t.co/odMPuYUKhh 22 hours ago
- RT @stc_org: Join us starting 8 March for an asynchronous course on #UXWriting: Website Best Practices and Testing Your Text, presented by… 1 day ago
Archives
Tag Archives: British English
BBC – Culture – Why is Canadian English unique?
America’s neighbour resisted annexation by the US and its people remained subjects of the British monarch. But Canada’s English isn’t British or American, writes James Harbeck. Source: BBC – Culture – Why is Canadian English unique? Happy Canada Day! I … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged American English, American language, Bernard Aschwanden, British English, British language, Canada, Canada Day, Canadian English, Canadian language, content strategy, digital literacy, English language, Language, localisation, localization, STC, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation
Leave a comment
An American in Ireland: An experience in globalization and localization
I’m now back from my 10-day trip to Ireland, and it was certainly an adventure. While there are parts of the US that have bilingual signs around due to the large Hispanic populations in areas, I think I had gotten … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged American, Aran Islands, British, British English, brogue, content strategy, digital literacy, DIY education, Dublin, edupunk, Gaeilge, Galway, globalisation, globalization, IPhone, Ireland, Irish, Irish brogue, Irish English, Irish language, localisation, localization, singular experience, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing
6 Comments
“Lucy, you have some ‘splanin’ to do!”: Considering your ESL Customers
Content Rules Inc. was kind enough to extend their invitation to have me blog for them again. This time, it’s on a subject that’s near and dear to their hearts as well as mine. This article talks about my own … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Acrolinx, American English, automated translation, Bing Translator, British English, Content Rules, Content Rules Inc., content strategy, digital literacy, English, English as a second language, ESL, global content, global English, Google Translate, localization, machine translation, Methods and Theories, Scott Abel, single sourcing, singular experience, standard English, standardised English, standardized English, tech comm, tech comm software, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, translation software, Val Swisher
Leave a comment
No wonder (verbal) English is Confusing–Part 5
I often enjoy reading the blog/website Anglotopia, as it is written by a person who loves England and UK stuff as much as I do (if not more) and is making a living doing it (lucky!). This latest article that … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged accents, American accent, American English, Anglotopia, BBC, British accent, British colloquiallisms, British English, British expressions, colloquialisms, communications, dialects, English accents, English language, French, French language. Yorkshire, Le Tour de France, Learning, Linguistics, localisation, localization, localized content, Online Teaching and Learning, simplified English, speech, standardised English, standardized English, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, Tour de France, Tour de France 2014, translation, verbal language, writing, written language, Yorkshire accent, Yorkshire English
Leave a comment
No wonder (verbal) English is confusing – Part 4
Evidently, Siobhan Thompson is back, and BBC’s Anglophenia must be doing a series on the difference between British English and American English. Here’s another gem on British colloquialisms–some you may have heard before, and some that, well, my British friends … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged accents, American accent, American English, Anglophenia, BBC, British accent, British colloquiallisms, British English, British expressions, colloquialisms, communications, dialects, English accents, English language, Learning, Linguistics, localisation, localization, localized content, Online Teaching and Learning, simplified English, Siobhan Thompson, speech, standardised English, standardized English, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, verbal language, writing, written language
Leave a comment
No wonder (verbal) English is confusing, Part 3
It seems these kinds of articles are coming out nonstop these days. While this one doesn’t have a video (awwwww), it’s short and to the point, and is another example of why spoken English can be rather confusing. We have … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged accents, American accent, American English, Anglotopia, Anglotopia.net, British accent, British English, communications, dialects, English accents, English language, Learning, Linguistics, localisation, localization, localized content, Online Teaching and Learning, simplified English, speech, standardised English, standardized English, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, verbal language, writing, written language
Leave a comment
No wonder English is confusing, Part 2
As a follow-up to my fun post, “No Wonder (Verbal) English is confusing!“, here’s a follow-up that really shows how crazy it can get. Although I think in the end, there is some (okay, a lot of) Celtic actually thrown … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged accents, American accent, American English, Amy Pond, British accent, British English, Celtic, communications, dialects, Doctor Who, English accents, English language, Karen Gillam, Learning, Linguistics, localisation, localization, localized content, Online Teaching and Learning, Scottish, Scottish English, simplified English, speech, standardised English, standardized English, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, verbal language, writing, written language
2 Comments
No wonder (verbal) English is confusing!
I’ve been seeing a lot of videos about various accents in the English language lately, and it makes me think that I must have missed some sort of calling to be a linguist. I find it all fascinating! But in … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged accents, American accent, American English, British accent, British English, communications, dialects, English accents, English language, Learning, Linguistics, localisation, localization, localized content, Online Teaching and Learning, simplified English, speech, standardised English, standardized English, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, verbal language, writing, written language
3 Comments
What have you got against adverbs? What did they ever do to you?
I’ve noticed a disturbing trend that seems to be happening in the English language–at least in American English. Every time I heard this mistake, I cringe and wonder why it’s happening. Evidently, people are not using adverbs correctly anymore. I … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Adjective, Adverb, adverbs, American English, British English, digital literacy, Distance Learning, DIY education, e-learning, editing, education, edupunk, elearning, English grammar, English language, English literacy, Grammar, higher ed, higher education, improper grammar, improper speech, improper use of adverbs, improper use of language, Learning, Linguistics, literacy, localisation, localization, m-learning, Methods and Theories, mlearning, Online Teaching and Learning, Part of speech, Social Sciences, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, United States, writing
22 Comments
Is English an International Language? – Part 2
Earlier this year, I was asked by the STC-PMC to write a two-part article about the differences and similarities between American and British English. Part 1 was published in February. Today, I happily saw that the second part was published in the … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged American English, British English, digital literacy, Distance Learning, DIY education, e-learning, education, edupunk, elearning, English as a foreign langugage, English as a second language, English as an international language, English language, global content, global education, global language, global ready content, globalization, higher ed, higher education, International English, Language, Learning, localisation, localization, m-learning, Methods and Theories, mlearning, mobile, mobile learning, Online Teaching and Learning, social media, Society of Technical Communication, Society of Technical Communications, STC, STC - Philadelphia Metro Chapter, STC PMC, STCPMC, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, United States, USA
4 Comments