Posted in Uncategorized

No wonder English is confusing, Part 2

As a follow-up to my fun post, “No Wonder (Verbal) English is confusing!“, here’s a follow-up that really shows how crazy it can get. Although I think in the end, there is some (okay, a lot of) Celtic actually thrown in there rather than simply English spoken with a Scottish brogue, it proves that even in the United Kingdom–other than Wales who definitely have their own language with Welsh–that English is NOT the same everywhere. Here to prove that is Karen Gillam, who played Amy Pond on Doctor Who.



Danielle M. Villegas is a technical communicator who currently employed at Cox Automotive, Inc., and freelances as her own technical communications consultancy, Dair Communications. She has worked at the International Refugee Committee, MetLife, Novo Nordisk, BASF North America, Merck, and Deloitte, with a background in content strategy, web content management, social media, project management, e-learning, and client services. Danielle is best known in the technical communications world for her blog,, which has continued to flourish since it was launched during her graduate studies at NJIT in 2012. She has presented webinars and seminars for Adobe, the Society for Technical Communication (STC), the IEEE ProComm, TCUK (ISTC) and at Drexel University’s eLearning Conference. She has written articles for the STC Intercom, STC Notebook, the Content Rules blog, and The Content Wrangler as well. She is very active in the STC, as a former chapter president for the STC-Philadelphia Metro Chapter, and is currently serving on three STC Board committees. You can learn more about Danielle on LinkedIn at, on Twitter @techcommgeekmom, or through her blog. All content is the owner's opinions, and does not reflect those of her employers past or present.

2 thoughts on “No wonder English is confusing, Part 2

  1. As if to demonstrate this further, some years ago I worked in the IT department of a Bank in central London. We had a centre in what we term “the Midlands” about 150 miles north of London. We often had staff come down or we went up there. One day I went off to the canteen and asked someone from the Midland office if they wanted anything. They said they wanted a sausage roll. OK said I.

    Apparently to him a sausage roll is a round bread roll with a hard crispy shell (other wise it is a sausage cobb) with a whole sausage inside it sliced in half. To me it is a long thin puff pastry filled with sausage meat. Unfortunately I had no answer to what I called the bread roll. It was also a sausage roll. Go figure!

    1. We have some similar issues with food products in the US, too. My son’s favorite sandwich contains thinly sliced meats and cheeses on a long bakery roll with lettuce, tomato, onion, some oil and vinegar, salt, pepper, and spices. In the greater Philadelphia area (I’m not sure how far this expression spreads), we call that a hoagie. In many parts of the US, they’ll call it a submarine sandwich (from its shape), or for short, a sub (as in a Subway-brand sandwich). In parts of the southern US, they’d call it a grinder or a po’boy. It’s more or less all the same sandwich. Crazy how that works with sausage rolls, too!

What say you?

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.