Posted in Uncategorized

Villegas Views: 2014 STC Summit was HOT!!

Photo by TechCommGeekMomAnother STC Summit has come and gone, and I got to go again this year, not only as a “veteran” Summit attendee, but also as a first-time presenter.

Check out the article I wrote for the STC Notebook, and see what I thought the big differences were this year:
Villegas Views: 2014 STC Summit was HOT!!

If you attended the 2014 STC Summit, what did you think about it? Comment below!

Posted in Uncategorized

Eddie Izzard Understands Content Strategy

Eddie Izzard Photo courtesty of omg.yahoo.com
Eddie Izzard
Photo courtesty of omg.yahoo.com

My husband and I had a rare date night last weekend to celebrate our 15th wedding anniversary, and we celebrated by going to Philadelphia to see British comedian Eddie Izzard. I love Eddie Izzard’s style of standup comedy, because he mixes up intellectuality with the absurd, and it works brilliantly. If you don’t believe me, go to YouTube, do a search on him, and watch any of his routines. (Two are at the bottom of this post–read on.)

During the show, he talked about how he’s been learning several languages so he can deliver his routines in several countries. He’s already fluent in English and French, and he recently added German to his list, with Spanish, Russian and Arabic planned for the near future. That’s fairly ambitious for anyone to learn so many languages! However, as he started to use other languages, he’d run into some issue.

He’s retold the story for interviews as well, so here’s how it was described in the Boston Globe, which is better than I could muster:

Performing stand-up in another language isn’t as simple as translating the words. Particular phrases that have certain weight or provoke specific images in English can fall flat in another language. Izzard found this was true in his shows in Berlin. There is a routine in his current show about aging, how when people are young, their bodies are trim and fit, but as adults, “our bodies are like two weasels covered in gravy nailed to the back of a tractor.”

When a joke depends on wordplay like that, it tends to fall flat in translation. When Izzard does a literal German translation of it, his speech is full of spiky consonants. “It took me ages to learn to say that phrase,” he says, “and then I found once I was saying it well, the Germans would just stare at me and go, ‘What?’ There was too much wordplay. So I had to change it to, ‘Our bodies are like two washing machines filled with frogs that have been sat on by elephants.’ ”

Because he had to translate it and make sure it worked, “Force Majeure” is the first of Izzard’s shows to be completely scripted. His brother, linguist Mike Izzard, helped him make the transition into other languages.

He will have no such concerns doing his usual improvising in English. “Certain bits in English I’ve actually sorted out, ‘Well, that actually flows well,’ ” he says. ‘Whereas some bits are designed to be extemporized each night, to be improvised each night.”

What does this have to do with content strategy? It’s a huge part of it–TRANSLATION AND LOCALIZATION. Izzard found that merely translating his material wasn’t enough. It would lose its meaning and impact if translated word-for-word into German. Even during the show I was at, I heard him correcting himself a few times by catching himself using British terminology and switching it to American terminology for better understanding. As the Boston Globe article said, in order to make sure that the show he’s presenting now is fairly standardized, he had to come up with a strategy–in this case, a full script rather than only a mental outline of topics to cover in order to make the content consistent, thus making it easier to translate. By writing a script, he’s single-sourcing his content so his audiences can have a singular experience. But in translation, he realized that localization is a big part of it, whether it’s changing from British phraseology to American phraseology, or changing the story a little so it fits better in the language, as he had to do for German in the example above.

The view from our seats at the Forrest Theater in Philadelphia, PA, 3 May 2014.
The view from our seats at the Forrest Theater in Philadelphia, PA, 3 May 2014.

As we develop our own content strategy, translation and localization need to be a big consideration, even if you don’t think it will be a concern. It can have a big impact on your message, as Eddie Izzard discovered.

And if you don’t know understand this yet, I think we’ll have to get Mr. Stevens to straighten things out. PANG! See these Izzard videos to understand the power of Mr. Stevens.–see part one and part two. (Note: NSFW language used, but pretty funny. He did a different variation of the Mr. Stevens song for us to the tune of “America the Beautiful,” which I liked better than the version presented here in part two. Localization for the city where the US declared its independence. 😉 )

Posted in Uncategorized

Adobe Day at #STC14 Will Be Looking Towards the Future!

Doc and Marty McFly can't believe the fabulous information they are getting at Adobe Day @STC Summit 2014 . (They already went, and said it was fantastic--not to be missed!)
Doc Brown and Marty McFly can’t believe the fabulous information they got at Adobe Day at the STC Summit 2014. (They already went, and said it was fantastic–not to be missed!)

With each big conference that I attend, I always look forward to Adobe Day, and Adobe Day at the 2014 STC Summit is no exception.  You’ve probably read my past posts about Adobe Day from other conferences, so you know how rich in information they are. I’ve learned an enormous amount of information FOR FREE that would otherwise cost thousands of dollars from the leading experts in the field. It’s hard to find that anywhere else.

On Sunday morning, May 18th, 2014, Adobe is once again putting together a stellar group of technical communications luminaries to set our imaginations on fire! This year’s theme appears to be, “Vision 2020: The Demanding Job of a Technical Communicator.”  Based on the descriptions of each speaker’s talk during this morning session, each will be providing advice and tools–free of any product promotion–that can help make our demanding jobs easier and more productive.  I’ve heard all the speakers before in one way or another, and I can tell you that all of them are top rate. Most of them have spoken at previous Adobe Day events, and they are invited back time and time again because they have valuable information to share.

Kapil Verma of Adobe will be speaking about who he thinks are today’s technical communicators (hint: there’s more than one type!). Marcia Riefer Johnston will be talking about single-sourcing techniques she used to save her company USD$16,000! I’ve taken Marcia’s writing workshop and read her book, so I can tell you she have some marvelous tips. Kevin Siegel will be talking about how to combine something I love–e-learning–with technical documentation to make the documentation more dynamic and valuable! I’m looking forward to that.  Bernard Aschwanden–the STC’s newly elected vice-president–will be speaking about using content strategy to help promote revenue growth. And last, but not least, a panel including all the speakers plus Tom Aldous of Acrolinx, moderated by Matt Sullivan, looks like it will be quite the lively talk.

Did I mention that breakfast, snacks, and lunch are included, too? And it’s FREE?

I know–you are saying, “Great! I want to go! I don’t want to miss out on this!” Great! But you do have to register so that Adobe knows you are coming! Make sure you register by 11:59 PM PDT on May 16th, because you don’t want to miss out!

Register for Adobe Day @ STC Summit 2014

I will be covering the event LIVE on Twitter from my @techcommgeekmom account, so make sure to follow along, even if you are attending!

See you there!

Posted in Uncategorized

Writing Mobile Documentation: Rewrite or Cut — with Neil Perlin

After a few years of talking through social media alone, I had the pleasure of meeting Neil Perlin in person at the STC-PMC conference a couple weeks ago. I attended one of his presentations as well at the conference, and throughly enjoyed listening to him talk about mobile and other emerging technologies. I also enjoyed talking with him directly about these topics as well. He gave me some great personal advice along the way, and look forward to receiving more of his advice as time goes on. I’ve been a fan of his work, and I can understand why he’s a very popular speaker.

Neil gave a great presentation online through the TC Dojo by Single-Sourcing Solutions about writing for mobile, and it ties in very nicely with the presentation that I gave at the eLearning Conference 3.0 at Drexel University last week as a follow-up.  Here’s Neil’s presentation–I highly recommend watching it to get some great ideas about how to approach writing for mobile, whether it’s for technical communication or m-learning:

Posted in Uncategorized

English is crazy!

My husband found this on Digg, and shared it with me. Yes, English is crazy, but we love it anyway. 🙂 It’s no wonder that we have translation issues with it sometimes!

Watch this video and enjoy:

I could’ve have sworn that I had the video below posted somewhere on this blog as well, but I couldn’t find it. This one is great as well.

What do you think? Write your comments below!