Posted in Uncategorized

Adobe Day @ Lavacon 2013 – Rich Media in Framemaker with Matt Sullivan

photo from www.portlandoregon.gov/parks
Crystal Springs Rhododendron Garden
photo from http://www.portlandoregon.gov/parks

Matt Sullivan presented the last individual presentation for Adobe Day at Lavacon 2013, and it was a little different than what I had seen before. To me, it was like Portland’s Crystal Spring Rhododendron Gardens, because while Portland is known for its rose gardens, here’s something that’s different, but not out of place either.

MattSullivan
Matt Sullivan doing his presentation.

Matt recently co-authored the book, Unstructured Framemaker 11 with Sarah O’Keefe, and took the time to show us some of the more special features of Framemaker 11, specifically in reference to the use of rich media and XML. What made this a different presentation from what I had seen before was two-fold. First, Adobe prides itself in presenting these Adobe Day Thought Leadership events as the antithesis of a long commercial for the Adobe Technical Communications Suite applications, so having this presentation about Framemaker specifically seemed to go against that. But the deeper the presentation went, it was obvious that it wasn’t as much about how to include rich media in Framemaker (although that was certainly presented), it was about opening up minds to the idea of using rich media in digital documentation, and Framemaker happened to be the tool used to demonstrate this. Matt Sullivan is one of the foremost experts out there on the use of Framemaker (he did co-author a book, after all, and I’ve seen the book–it’s a hefty tome), so this made a lot of sense. The second part that seemed different was that it was a demonstration at all. As mentioned before, I was a little confused that an aspect of Framemaker was being demonstrated.  For those who were familiar with the product, it was easier to follow along. For those who weren’t as familiar with the product, they could keep up, but it didn’t necessarily have the same impact, but opened eyes to possibilities.

All that aside, Matt gave a lively demonstration of how one can produce rich media output from DITA/XML. Because this was a live demo, it was hard to track all the nuances of the presentation, so there weren’t a lot of notes taken as it would be difficult to describe the processes step-by-step as he was doing them. The audience went along for the journey through these processes, and we could see how Matt used Framemaker to include of rich media. Matt showed us how one can place videos, flash components, and other multimedia into Framemaker docs. He also showed us how to integrate these into the DITA map, and how a PDF document can be produced for both print and interactive versions. One of the best examples Matt showed us was  how 3D models can be used in Framemaker documents in addition to control tables. Matt explained that the beauty of the ability to add rich media to documentation is that it’s all about the single-sourcing features to be able to integrate the rich media.  The other part of what makes it optimal is that rich media can be saved to online formats. He stressed that rich media can be used in unstructured Framemaker as well as structured Framemaker.

Matt has also done several Adobe webinars covering much of the information presented in this presentation and more. As a refresher, he offered a 45-minute demo with the details found at http://wp.me/p1KX8V-4P, which is also available on his blog at http://mattrsullivan.com.

While it was a little difficult to cover and summarize this presentation (no fault of Matt’s–he did an excellent job), as I said before, this was something new for me to experience at an Adobe Day.  I learned not only about how to include multimedia objects in Framemaker specifically, but Matt was also showing how valuable rich media can be when used correctly and methodically in almost any kind of documentation and content out there, which is really the more important part of the bigger picture. As technical communicators, we need to remember that we don’t have to be limited by text and stand-alone images.

(Matt, if you need to correct anything I’ve said here or would like to add anything, please feel free to add in the Comments section!)

Next in the Adobe Day -Lavacon 2013 coverage: Val Swisher’s presentation.

(Yes, I’m going backwards with how everything was presented. Why? Because I can. 🙂 )

Posted in Uncategorized

Uhura and Translation Software–Still not there yet

star-trek-uhura NNMy husband’s first language is Spanish. As a result, naturally, most of his relatives speak Spanish exclusively. I, however, do not speak Spanish.  I took two beginner courses, but I know little Spanish in comparison.  I have had more French in my background, and with the similarities between French and Spanish, I can sometimes understand enough written Spanish to get by.

Recently, my husband’s aunt was celebrating her birthday, and I wanted to send her a brief line or two on Facebook to acknowledge the day. She only speaks Spanish–or at least her English is very outdated, so I knew it’d be better to write in Spanish. I used the Bing Translator to help me write a note to our “Tia”, and I had enough of a Spanish background to know it was correct. I think.

I started thinking about how translation is advancing with technological changes, and how writing for translation in tech comm is becoming increasingly important. It occurred to me that we are certainly not at the stage that we can each have a Lieutenant Uhura, the communications officer from Star Trek, at our disposal.  Even in the 23rd century, she still had to learn several languages and would depend on her software–and even the occasional book–to help her get through a difficult translation. This scene from the film, Star Trek VI, came to mind when I thought about it:

So, things aren’t perfect even when we do have universal translators.

Back in the present,  two people who have spoken about translation in tech comm came to mind. The first person I thought of was one of my favorite content management speakers, Val Swisher. Val and her company, Content Rules, specialize in translation and how it fits into using content management wisely. I always love hearing her presentations about the importance of translation editing, and writing content for reuse that can easily be used for translation.  One of the examples that Val uses often is a scenario involving a pet care website. In curating content, one author may use the word, “pooch,” another might use, “puppy,” and yet another might use the term, “canine.” All are different terms to describe a dog, but that doesn’t mean that translation software–or even a human translator–necessarily understands the differences. The same occurs with expressions. There are several expressions or slang that can be used in English that don’t have an equivalent translation in another language, and vice versa. Heck, sometimes slang used between different dialects of English alone need translation!  Since translation is often lacking for many parts of the world for things as simple as instructions on how to use everyday, life-saving products, I know Val is very involved with a volunteer group called, Translators Without Borders, for this very reason–to help smooth out that process of getting technical communication out to ALL parts of the world, especially in areas that actually might need it more than one would think.

The other person that came to mind was Ray Gallon. On a panel at the Adobe Day during the 2013 STC Summit, Ray stated very clearly that as technical communicators, we should all know at least two languages other than our own, as it lends to our global credibility.  Tying it into what Val has talked about, his statement made sense.  Over the years, I have studied five languages other than English, although I’ve mastered none of them. I got up to an intermediate to advanced level in one language (French), but I don’t remember as much as I should. And as mentioned, my Spanish hasn’t been that good despite two separate years of classroom Spanish and 17 years of hearing it from my husband and his family. Nonetheless, learning another language–or several other languages, for that matter–can help an English-speaking writer understand how other languages are structured. During my freshman year of undergraduate school, my roommate and I were taking 300-level classes in foreign languages; she was taking Spanish while I was taking French. When each of us had essay assignments, we’d consult each other, and we actually would have some fun figuring out how to change our wording in English to fit the language architecture of the respective languages we were studying.  Even now, while some of my in-laws do speak English, it’s not strong, so I find I have to restructure my sentences in such a way that they can translate or understand the English better.  It truly helps to put translation into perspective. 

Uhura can't translate as well as C3-PO and doesn't have the gift of the TARDIS to help her, but she's definitely the epitome of translation and localization to us in the present.
Uhura can’t translate as well as C3-PO and doesn’t have the gift of the TARDIS to help her, but she’s definitely the epitome of translation and localization to us in the present.

So, imagine poor Uhura. She’s no C3-PO who can translate a million languages or so. Nor does she have the gift of the TARDIS to do her translating for her. Uhura probably had to learn not only how to use universal translation hardware and software for all the human languages, but alien languages as well. So, in that respect, I’m sure that Uhura took Ray Gallon’s advice to make her life easier and allow her to stand out.

I recommend that you also read the following post that I discovered while doing a little research myself, as it covers almost the same topic here from another perspective. It’s very good.

Star Trek VI: will computers ever emulate the charm of human language learners?

Having an understanding about localization and globalization in language will help all of us be better technical communicators.  Translation software is getting better, but it’s not flawless. I know enough of the languages I have learned to know when a translation is wrong, which can often be the case as well. We live in a time that we may see something close to a true universal translator available, but in the meantime, we need to be more aware of how we write for a global audience.

How do you approach your audience? Do you write for a single language or for a global audience–or for that matter, a universal audience? I know I’m not perfect when it comes to writing this blog for a global audience, but I do try when I think about it.

(Val and Ray, please feel free to chime in or correct anything here in the comments!)

Feel free to add any insights to the comments below. I’m definitely curious about how technical communicators approach this subject in their work on a daily or frequent basis.

Posted in Uncategorized

You’ve got what it takes in Tech Comm? Here’s your chance to PROVE IT!

doctormadeofawesomeCome on, admit it–you know you are good.  You know that deep down, you are one of the best in the tech comm business doing what you do.  Perhaps your co-workers and your manager know it, or your clients know it, but does anyone else?

Here’s an opportunity to show the rest of the world–especially your peers in the field–that you have what it takes to be one of the best technical communicators out there.

The STC New York Metro, Philadelphia (my chapter!) and Houston chapters –three outstanding award-winning chapters–have combined forces to bring you one of the best Regional TechComm Competitions available–and you don’t have to be a member of any of these chapters to submit an entry!

RegionalComp_horz_small_506x170
Click on this logo for more information!

You have to hurry, though, as all entries should arrive by 3:00 PM ET on October 17, 2013!

Now, you may be asking the following questions…

Why should I enter?

  • Winners receive awards and tangible recognition of achievement from the STC , which celebrated its 60th anniversary this year
  • Receive detailed evaluations from judges in the technical communications field; this objective peer evaluation supports continuous improvement
  • Validate your methods and earn visibility

Who can enter and what can be entered?

Anyone (student or professional) who produces technical communication, training material, or content for the web and other devices can enter. Membership in the STC is not a requirement. You may submit an entry as a team, an individual or on behalf of a colleague.

Enter your best work in the following categories:

  • Instructional Materials
  • Informational Materials
  • Promotional Materials
  • User Support Materials

Entries are subject to the rules that are defined in the STC General Information and Competition Rules.

The STC offers two levels of competition:

  • Local and regional
  • International

Regional competition entries that earn Excellence or Distinguished Technical Communication awards qualify for the STC International Summit Awards competition.

Sounds good! How to I submit my work?
The STC strongly encourages all entrants to submit the online version of their content or send URLs because:

  • Uploading online entries is faster and cheaper for entrants
  • There is less risk of damage to entries if sent online
  • Distribution of entries to Judges can be done quicker and at lower costs

Whenever possible, send the URL or the online version of your content. Instructions will be given on sending entries via GoogleDrive or FTP.

Okay, I want to do this! I’ve got what it takes! I’m ready to submit, and just need more details on the rules, entry fees, and all that’s involved with this competition, because I want to get feedback from top technical communicators from around the country!

Find all the details you need at the STC-NYC Metro Chapter’s Competition website, found at:
https://sites.google.com/site/stcnychapter/home/competitions/competition-entries

This is a great opportunity, so don’t miss it!

GOOD LUCK!

Posted in Uncategorized

Everything’s Coming Up Roses! : Why I’ll be going to Adobe Day at Lavacon 2013

Ethel Merman can't wait to go to Adobe Day at Lavacon 2013--and she's been gone almost 30 years!
Ethel Merman can’t wait to go to Adobe Day at Lavacon 2013–and she’s been gone almost 30 years!

A little more than a month from this writing, Adobe will be hosting an Adobe Day event at the 2013 LavaCon Conference on Social Media and Content Strategies. It will feel a little sentimental for me, because I felt like I had come into my own when attending the same event last year. I remember my excitement at hearing all the speakers and learning so much information from them as a newly-minted technical communicator. All the information that I soaked in during last year’s Lavacon Adobe Day was put to good use, as I was able to use the information when speaking at interviews when I was job searching. I’m confident that the information I learned at the event helped me get the job I have right now.

Now, I’m excited that Adobe is bringing the event back to Lavacon this year.  I think I’m just as excited as last year, to be honest! Having now attended two Adobe Day events (the other being the one at the 2013 STC Summit), I know I’m in for a great time.

AdobeDayLavacon2013AdAdobe has adopted a theme around the location of the Lavacon Adobe Day, namely around Portland, Oregon’s nickname of “The City of Roses.”  I got to thinking about this, and it seems totally appropriate.  If you think about it, technical communicators are the gardeners and landscapers of content and technical communication. We need to sow and care for our documentation as if they are our gardens and plants.  I know that I grow with each event with my own knowledge, and that’s why I like attending them.

And how is it that we describe growing roses? I believe the expression is that roses are “cultivated”, which implies to me that they aren’t just grown, but they are carefully tended to, bad stuff weeded out, and they are pruned until they are just right, much like technical communication should be.  If these steps are done correctly, diligently, and thoughtfully, rose plants should bloom in full.  The same applies to our documentation–our gardens! The speakers at Adobe Day will be helping us learn the tools and methods we need to make our “gardens” grow!

I’ve seen many of the speakers listed for the event before, speaking about different topics. They always have fantastic insights. I’m also looking forward to seeing some other presenters that I haven’t heard from before.  The great thing about Adobe Day events is that isn’t never the same thing twice.  Topics change and shift with the times, and the talks reflect of that reality.  World-class experts helping us all learn how to make our “gardens” grow on a global scale? Priceless.  The fact that the event is FREE and that it’s not a big info-mercial for Adobe is an added bonus. Adobe makes a very concerted effort to make sure that the event is topic-centric, not software endorsement-centric.  Their goal is to help technical communicators grow in knowledge, and the thought leadership they gather for each of these events are top notch.  Who wouldn’t want to go to something like that?

As I said earlier, I feel that I grow each time that I attend an Adobe Day event.  I’ve already seen how it has helped open my mind, and that knowledge has given me a boost both in job interviews and in the workplace.  I bring back the best ideas to help me not only grow my own career, but to also help the company I work for grow with the times as well.  The last thing any company needs is to be in the weeds, and these talks definitely help with the weeding process of what best practices are to be used. The best ideas are cultivated and presented to us!

So, if you are going to Lavacon this year, or if you are going to be in the Portland, Oregon area on the morning of October 20th, I strongly encourage you to attend this great event. I’ll definitely be there in full force, and I’ll be covering the event live through my Twitter feed as well.

If you do decide to go, be sure to register at the link below, so they know you are coming. They say there’s no such thing as a free lunch, but that’s included in the event, too, so sign up here:
http://adobedayatlavacon2013.campaignsandevents.com/

See you there!