Posted in Uncategorized

What Can Technical Communication Do After The U.S. Election?

bill-teds-excellent-adventure-confused
DUDE! What just happened?

In the past week, the United States had an important election for its next President. The election results, to say the least, have been controversial. While I’m not one to usually talk politics on this website, I’ll simply say that this past week has been devastating to me, and has hit me hard. It wasn’t because my candidate lost, but because her opposition, who promoted MANY values which I do not endorse in the least, was elected. There has been a segment of people in my country, that as a result of this new leader’s position, that think that they, too, can engage and promote these inappropriate behaviors, while others are trying to find ways to express and take action against those inappropriate behaviors.

I’ve been thinking long and deeply about how this election affects the technical communications community. I know people involved in technical communications that voted for candidates from both parties. Most of the technical communications community that I know had the same reaction that I did–one of deep disappointment. There were some who were happy for the outcome, but the overwhelming majority of the technical communicators I know were not–including some who aren’t even American citizens and are living outside of the U.S.!

A big part of my disappointment is that the President-Elect, who is not known to choose his words well or speak eloquently, promoted animosity towards people of different colors, people of different faiths, people of different sexual orientation or identification, and women in general. That’s problematic. These are all people who contribute to our society in positive ways, and don’t have any reason to be maligned at all. AT ALL.  I’ve always talked about the technical communications community being my “clan”. During the years I’ve become more involved with the tech comm community, I’ve found that each time I get together with my tech comm bretheren, the diversity among American technical communicators is what makes us an example of how American diversity is supposed to work.  This diversity carries over into our relationships with technical communicators around the world.

A big part of tech comm, especially in the last five to ten years (if not longer) has been embracing the knowledge that globalization and localization is an important key to effective technical communication. Whether it’s for business purposes or otherwise, a large part of what technical communicators do is write with the ability to reach out to the world. Not just their own hometowns, their own states, their own regions, or their own country–they write for a global audience.  With recent events, we are reminded that we need to continue to keep our hearts and minds open to different languages, different cultures, different religions, and different traditions here at home before it even goes abroad.

The other thing that has me very concerned is the economy. The U.S. was in a deep recession before the current President took his office. The economy has recovered, with the unemployment rate easily half of what it was during the recession. I’m definitely one of those people who felt that pinch, but worked hard to end up ahead. During these recession years, I went back to school–and some of it was paid for by my state’s training programs for re-employment–to reinvent myself as a technical communicator. I realized what my skills were, where I had gaps, and I filled the gaps as best as I could. Even now, I still do that. I constantly am trying to pick up new skills to keep myself flexible and employable.

When the world starts getting topsy-turvy, companies react for self-preservation, and that can result in job losses, often for people like technical communicators. It’s the old thing of doing more with less, so hiring stops or slows down until the company can figure out how the election will impact the economy. We’re in that position now, which is not good for those of us who are currently looking for new projects or jobs right now. So as we’ve had to do before, we’ll need to learn to adapt again.

Related to the economy, I’ve been listening to the pundits on television talk about how both political parties ignored a specific segment of disengaged voters from rural America that made their needs known through their votes. We’re feeling the impact of those votes now, but it has opened up a discussion about how to address bridging the gap. The focus of the political parties, according to the pundits, concentrated more on those who were living in the big cities and the suburbs instead of addressing the needs of rural America, or not addressing rural America as much as it should be.

This issue provoked a lot of deep thinking for me. One of my biggest issues related to rural America that I can relate to as a technical communicator has been finding work outside of a large city. While I live in between New York City and Philadelphia–two of the biggest cities in the United States where there are plenty of technical communication opportunities–they are too far a commute for me to go on a daily basis. Now, imagine someone who has a great set of technical communications skills, but then lives somewhere that isn’t anywhere near a big city. What do they do? Additionally, thinking even outside the box of technical communications, why isn’t there more industry spreading out around the country, to bridge those gaps? For example, why doesn’t Apple have offices in the middle of Nebraska that can start to help devise tech tools that can help various types of farmers in the rural areas of the U.S.? That’s not their focus, I know, but perhaps they should start thinking outside of their own box. How could someone in rural America use their products, provided that they could afford them? How would those products help agricultural services grow and prosper? The biggest question of all this is, how can we ensure that rural America is part of the globalization and localization movements? I was remembering that for many years–I don’t know if it’s still in place–that the U.S. Goverment used to pay farmers to NOT produce surpluses of crops. What if we could help them, by allowing farmers to produce whatever they produce, and help them learn how to globalize their businesses with shipping their crops or products made with those crops? When those government subsidies were created, there was no internet commerce, no globalization on the scale there is now. How can we, as technical communicators, help change that view and help that person globalize their business? (Perhaps I’m over-simplifying things here and don’t have a full grasp of economics, but hopefully you understand where I’m going with this thought process.)

Part of that, in my opinion, goes back to two things I’ve talked about many times in this blog. First, we need to make mobile learning a priority, because it’s not just second- or third-world countries that need opportunities to advance. There are already segments within the U.S. that have yelled loudly through their votes during this election that they need it, too. Education is progress, even in rural areas. If someone has a problem with land producing crops, and they only know the old solutions that aren’t working, then technology is going to be the solution in educating them on how to create or learn new solutions.

Second, companies have to start being more flexible towards remote work. Not everyone can get up and move to a big city or large suburban area to find appropriate work. They need to stay in their community for whatever reason. A great solution in figuring out how to extend globalization and localization within our own borders is allowing remote work. That way, that person from rural America can work doing what he/she does best, while still being an active and vital member to their community, and perhaps with the good pay they have, can help to revitalize their local economy, bringing that knowledge to their community instead of having to move elsewhere and not making a direct impact.

The proclivity of technical communicators, from my observations, is that they have big hearts. They have strong ideas, they are organized, and they know how to take action. They are generally open-minded, they think “outside the box” for solutions, and they understand the importance of reaching out and embracing the world because the proliferation of the internet has warranted it.  We can make a difference in how we approach our work, both domestically and internationally, to set an example of best practices of being decent human beings trying to help each other progress and survive in this world.

This isn’t just something that Americans need to do right now, but it’s everyone globally who supports the basic values of every human being being treated with respect and dignity, and providing moral support whenever possible that needs to be part of this. We all have the same human rights and needs. We all need to be able to live together, work together, and survive together. Technical communicators have the ability to shape ideas and processes. We are strategists at heart, whether as wordsmiths, content strategists, or instructional designers, or any other title that falls under the umbrella that describes technical communication.

In the coming weeks, months, and years ahead, we need to figure out how each of us can contribute to this human goal, starting at home. Let’s start with the words from the Wyld Stallions of “Bill & Ted’s Excellent Adventure”:

bill-teds-excellent-adventure-photo
“Be excellent to each other!”
Posted in Uncategorized

Unspoken English rules

Now here’s something that’s been making the rounds among some of my friends on Facebook regarding an unspoken rule when speaking about adjectives: 


I really had never thought about it, but this is right. It makes me wonder if there are similar “unspoken” rules in English, but if there are also similar rules to this in other languages. This might be why other languages can be a little confusing to native English speakers.

Those of you who are bilingual or multilingual, what patterns have you noticed like this one–unspoken rules, but it’s correct grammar–in other languages?  Post your comments below. 

Posted in Uncategorized

An American in Ireland: An experience in globalization and localization

TechCommGeekMom in front of the main building at the National University of Ireland (NUI) at Galway.

I’m now back from my 10-day trip to Ireland, and it was certainly an adventure. While there are parts of the US that have bilingual signs around due to the large Hispanic populations in areas, I think I had gotten used to hearing Spanish enough that I don’t think much about it. (I do live in a bilingual household, thanks to my Ecuadorian husband, after all.)

So it was interesting to be in a European country for the first time in about 15 years and making adjustments to both a different version of English, as well as listening to another language I had never really listened to before!

Since Ireland is a former British colony and it’s so close to Great Britain, I had to turn the “British English” switch on in my head. Using that tactic certainly helped to bridge the gap of my understanding of people and things around me. While it’s practically a sin to compare British English to Irish English, since the two islands are so close together, the language similarities are enough that you can’t deny the connection.  It’s little things like asking where the “loo” is, or seeing a sign at a store saying they are “stockists” (versus Americans saying “dealers”), or that instead of “Help Wanted” signs, you see “Required”. It’s these little nuances that you find to be important to know what people are talking about.

A sign on one of the lawns at NUI-Galway. Notice that the Gaeilge is before the English, and that this seems to be a universal rule at many college greens!

I spent half of my time in Dublin and half my time in County Galway. The famous Irish brogue isn’t that strong in Dublin, but it’s certainly stronger as you move westward. What makes much of it stand out is the pronunciation of English words with the “-th” in it. For example, the number after “one, two…” is “tree”, not “three”. It takes a little getting used to hearing, and I’ve had to stifle a giggle now and then, but you get used to it. There are a few slightly rolling “R” sounds as well, but they aren’t as clear as those “tr-” sounds. Otherwise, at least in Dublin, the accent is not that strong. You could easily mistake someone (until you hear some of those slight nuances) for being American, as compared to a London/British accent.

In Galway or the Aran Islands in western Ireland, which I spent the other half of my visit, the Gaeilge (Irish language) brogue was much stronger, and my listening skills were truly put to the test. I made sure that my flat American accent was as crisp and clear as possible as well, to make sure that I was understood and didn’t slur my words as much as I would if I was back at home, although it was easy for me to slip into a slight brogue myself.

Gaeilge is an interesting language, because for the first time in my life, I couldn’t figure out the phonetics or understand bits and pieces of it. I suppose that since it’s not a Latin-based or Slavic-based language like those I’ve studied (but never quite mastered) over my lifetime, I had nothing to compare it to. One thing I’ve always tried to do is pronounce another language decently enough not to be laughed at, and usually I can do this with Spanish, French, Polish, Russian, or some other common European languages. But Gaeilge–forget it! I couldn’t figure it out at all.  My favorite example is from travelling on Irish Rail. As we approached each stop, the speakers would announce the arrival in Gaeilge first, then in English. I swear that “Iarnród Éireann” (which means “Irish Rail”) sounded like, “Here nor there” every time I heard it, which I thought was ironically kind of amusing.

The Spanish Arch in Galway.
The sign above the arch reads:
AN PÓIRSE SPÁINNEACH
The Spanish Arch
ONE OF FOUR ARCHES BUILT IN 1584.

Through the combination of trying to employ my British English and attempting to understand some Gaeilge, I was able to navigate around Ireland without any significant issues. But I also found that culturally, Ireland is trying to still find its identity. I know there has been a very big movement nationally to bring Gaeilge and Irish culture back into predominance, especially with the 100th anniversary of the 1916 revolution just a year away. But at the same time, as a former British colony that played a huge part in British history and has a very long love-hate relationship with the country, the British influence was still rather clear. So, I think Ireland is still trying to figure out if it likes being a former British colony, especially since it still imports many of its goods, stores, and media from Britain, or if there is still a huge grudge against them. It was hard to tell sometimes.

This was a great opportunity to put my views about localization and globalization into practice as a content strategist. I know that the lack of good navigational signage was another thing that was lacking–I couldn’t find my way around if it weren’t for my handy-dandy iPhone with me helping me with maps and directions! Even so, when there were signs, most of the time they were rather clear, which was refreshing to see.  I was glad for that.

I will be returning to Ireland in July to attend the 2015 IEEE ProComm in Limerick. Having been through Ireland now, I know the “drill” and have a better idea of what to expect when I arrive in this new town. I know what to ask and look for to satisfy my needs. It makes me want to visit more countries, and see how they handle localization and globalization issues with signage and other media. I think it’d expand my knowledge to be something that I’ll better understand going forward, especially with English-language countries. After all, this was a trip that definitely proved that all dialects of English are not alike!

What do you think? Should English-language speakers try to homogenize the language more for better understanding? Put your comments below.