Our conversation was halting at first. Maria in the south of Spain would start to speak and I would reflexively respond, even though I didn’t understand what she was saying. Our…
Source: mashable.com
This is really exciting to me! We are always looking for the next step in translation communications, and this might be that next step! Even with the demonstration here, you can see that it’s still not perfect, but it’s going in the right direction. I look forward to the day I can get an invitation for this so that I can not only use with with tech comm colleagues around the world, but also with my family around the world who speak English. Perhaps I’ll be able to have a more direct conversation with my in-laws–finally!
I find it interesting, if you read the text following the video, that while translation is not perfect just yet, there is an attempt to make this a smart program by localizing and cleaning up the English in the process, as an attempt to standardize the English into "clean English" or something that’s more neutral or international English. That can’t be easy to do!
Check out the video and read this article. This is an exciting new thing that I hope will become a vital part of better communications and help us work towards better content and better content strategy.
–techcommgeekmom
See on Scoop.it – M-learning, E-Learning, and Technical Communications
Still a few bugs in the system, as evidenced in the video. But wow – this has a ton of potential! Freed from translation costs, our content could be made available in marketplaces we can’t afford to reach today. I’ll be keeping an eye on this, watching it develop. Thanks for scooping it, Danielle.