Reblogged on WordPress.com
I saw this curated on Wordsummit’s blog, and found it fascinating. Had to share it myself! This is not about typography or design, nor is it about linguistics and language. It’s about both–and then some. We talk about localization and translation often in content strategy. Reading this added a new dimension to my method of thinking about it. Read this for an interesting perspective. –techcommgeekmom
See on Scoop.it – M-learning, E-Learning, and Technical Communications
Danielle M. Villegas is a technical communicator who currently employed at Cox Automotive, Inc., and freelances as her own technical communications consultancy, Dair Communications. She has worked at the International Refugee Committee, MetLife, Novo Nordisk, BASF North America, Merck, and Deloitte, with a background in content strategy, web content management, social media, project management, e-learning, and client services. Danielle is best known in the technical communications world for her blog, TechCommGeekMom.com, which has continued to flourish since it was launched during her graduate studies at NJIT in 2012. She has presented webinars and seminars for Adobe, the Society for Technical Communication (STC), the IEEE ProComm, TCUK (ISTC) and at Drexel University’s eLearning Conference. She has written articles for the STC Intercom, STC Notebook, the Content Rules blog, and The Content Wrangler as well. She is very active in the STC, as a former chapter president for the STC-Philadelphia Metro Chapter, and is currently serving on three STC Board committees. You can learn more about Danielle on LinkedIn at www.linkedin.com/in/daniellemvillegas, on Twitter @techcommgeekmom, or through her blog.
All content is the owner's opinions, and does not reflect those of her employers past or present.
View All Posts
2 thoughts on “New English Calligraphy”
Cool stuff, eh?