Share this blog!
I am a MindTouch Top 200 Recognized Content Strategist!
Advertise on TechComm GeekMom!
Do you have a business or product related to techcomm, e-learning or m-learning that you'd like to post here? Let me know at techcommgeekmom@me.com.TechCommGeekMom is:
Danielle M. Villegas
-
Recent Posts
Follow Me on Twitter!
- twitter.com/jedipadmaster/… https://t.co/yd7Y6bKtOg 4 hours ago
- RT @jedipadmaster: Hmm something smells! 💩 🐐 🐄 #Jokeoftheday #ThatsSoFunny @bookgirl614 @Principal_H @DynamicDuda338 @mrwilliamsworld @… 5 hours ago
- RT @BradleyWhitford: When your kids are in trouble, answer their calls. 6 hours ago
Archives
Tag Archives: global ready content
Book Review: Global Content Strategy: A Primer by Val Swisher
Anyone who has read this blog for a while knows how much I love Val Swisher of Content Rules. Why? Well, first of all, she’s a lovely person and great friend all around. But that’s beside the point. As a … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Content management, Content Rules, Content Rules Inc., content strategy, digital literacy, education, global content, global content management systems, global content strategy, global delivery, global ready content, global terminology management systems, globalization, Learning, localisation, localization, localization and translation workflow, localized content, machine translation, managing terminology, Methods and Theories, mobile, single sourcing, singular experience, structured authoring, structured content, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, terminology, terminology management, terminology management systems, The Content Wrangler, transcreation, translated content, translation, translation and localization workflow, Translation memory, Val Swisher, XML Press
Leave a comment
Uhura and Translation Software–Still not there yet
My husband’s first language is Spanish. As a result, naturally, most of his relatives speak Spanish exclusively. I, however, do not speak Spanish. I took two beginner courses, but I know little Spanish in comparison. I have had more French in … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Adobe Technical Communications Suite, Bing Translator, C3-PO, C3po, Content Rules Inc., content strategy, Doctor Who, English language, French, French language, global content, global language, global ready content, globalization, languages, localization, localized content, mobile, Ray Gallon, single sourcing, singular experience, social media, Spanish, Spanish language, Star Trek, STC, TARDIS, tech comm, tech comm software, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, Uhura, Val Swisher
1 Comment
Is English an International Language? – Part 2
Earlier this year, I was asked by the STC-PMC to write a two-part article about the differences and similarities between American and British English. Part 1 was published in February. Today, I happily saw that the second part was published in the … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged American English, British English, digital literacy, Distance Learning, DIY education, e-learning, education, edupunk, elearning, English as a foreign langugage, English as a second language, English as an international language, English language, global content, global education, global language, global ready content, globalization, higher ed, higher education, International English, Language, Learning, localisation, localization, m-learning, Methods and Theories, mlearning, mobile, mobile learning, Online Teaching and Learning, social media, Society of Technical Communication, Society of Technical Communications, STC, STC - Philadelphia Metro Chapter, STC PMC, STCPMC, tech comm, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communications, technical writing, translation, United States, USA
4 Comments
Do you speak the Queen’s English? It’s a Rhetorical Question.
I’ve been a big royalty follower for 30 years. It started the weekend before the wedding of the Prince of Wales and Lady Diana Spencer, and it hasn’t stopped since that time. Nor has my interest in royals been limited … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged American English, Australia, Australian English, British English, Canadian English, digital literacy, English language, English pronunciation, enunciation, global content, global language, global ready content, India, Indian English, International English, New Jersey, pronunciation, Queen, Received Pronunciation, rhetoric, single sourcing, singular experience, social media, South African English, tech comm, Technical communication, technical communication rhetoric, technical communications, technical communications rhetoric, technical communications software, technical writing, translation, translation software, translation tools, United States, virtual teaching
Leave a comment
Adobe Day at LavaCon 2012 Roundup!
This post is just a quick summary of the Adobe Day at LavaCon 2012 series from this past week. As you see, there was so much information that it took six posts to try to summarize the event! Being in … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Adobe, Adobe Day, Adobe Day presentations, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, Adobe Systems, adobe technical communications, Adobe Technical Communications Suite, Android, Ankur Jain, Apple, authoring for different devices, Business, business value, CMS, content, Content management, content management tools, Content Rules, Content Rules Inc., content strategy, Content Wrangler, CSS 3, Darwin Information Typing Architecture, digital literacy, DITA, DITA metrics 101, Ecuador, English language, Facebook, Framemaker, global content, global ready content, Google, Guy Kawasaki, HTML/CSS, HTML5, HTML5/CSS3, iPad, IPhone, Joe, Joe Welinske, Lavacon, Lavacon 2012, localization, m-learning tools, marcom, marcomm, Mark Lewis, marketing communications, marketing documentation, Maxwell Hoffmann, measurement, Methods and Theories, metrics, mobile, mobile communications, multiscreen authoring, Oregon, page hits, Portland, Portland Oregon, professional conference, Quark, QuarkXMLAuthor, query, reusable content, reuse, reuse content, RoboHelp, ROI, ROI on technical communication, Saibal Bhattacharjee, sales documentation, Sarah O'Keefe, Scott, Scott Abel, SEO, single source, Single source publishing, single sourcing, singular experience, social media, social media community, Spanish language, structured content, structured writing, Style Guides, tech comm, tech comm software, tech comm tools, tech support documentation, tech writer, tech writing, TechCommGeekMom, Technical communication, technical communication software, technical communications, technical communications tools, technical communicator, Technical writer, technical writing, Thomas Aldous, training, training and development, translation, Translation memory, translation software, translation tools, Twitter, Val Swisher, video, Welinske.com, Writers UA, writing for different devices, writing for mobile content, XML, XML-based, XML/DITA
Leave a comment
Adobe Day Presentations: Part IV – Val Swisher asks, “Are You Global Ready?”
Following a short break after Joe Welinske’s talk about Multi-screen Help Authoring, Val Swisher took to the stage. Val is the founder of Content Rules, Inc., and she spoke about eight simple rules for technical communicators to follow to make content … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Adobe, Adobe Day, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, Business, Content management, Content Rules, Content Rules Inc., content strategy, digital literacy, Ecuador, English language, Framemaker, global content, global ready content, Joe Welinske, Lavacon, Lavacon 2012, localization, m-learning tools, Methods and Theories, RoboHelp, single sourcing, singular experience, Spanish language, Style Guides, tech comm, tech comm software, Technical communication, technical communication software, technical communications, technical writing, translation, Translation memory, translation software, translation tools, Val Swisher
2 Comments