A look at the ways that the construction of language can have implications for the way we think, act and parse the world around us.
Sourced through Scoop.it from: ideas.ted.com
This is a fascinating article about differences in language, and shows how things can truly be "lost in translation." My husband, a native Spanish speaker and I will have heated debates about English because he’s translating in his head, and some expressions he’ll claim he’s never heard (despite living in this country for almost 35 years), or he’ll say they don’t make sense. This article explains some of this phenomenon and more. Linguistics are so cool to me! But this article is another reminder that translation alone isn’t making something global. The language translation itself can take on deeper or lesser meaning simply because there are no true direct translations. This is important when considering localization with a project. What do you think? Have you encountered this? Include your comments below. –TechCommGeekMom
See on Scoop.it – M-learning, E-Learning, and Technical Communications