Posted in Uncategorized

Adobe Day @ Lavacon 2013 – Joe Gollner: The Changing Role of the Technical Communicator

The Flat Garden in the Japanese Garden, Portland Photo from the Portland Japanese Garden website.
The Flat Garden in the Japanese Garden, Portland
Photo from http://japanesegarden.com/learn-more/gardens/flat/

As I’m going backwards in my Adobe Day reviews, the second presentation of the day was by Joe Gollner. Joe is another prolific speaker in the world of technical communications, but I really hadn’t even heard him do a presentation before. I had seen him in last year’s Adobe Day at Lavacon on the panel discussion, but he was one of many voices in that discussion, so it was hard to determine what his presentations would be like.  I was pleased to find that his talk was as top caliber as the other presenters (which was no surprise, really).

It is fairly well known that Joe earned a degree in philosophy, and he’s known to be quite thoughtful in his presentations. I had the chance to chit chat with him after his talk, and found that his quiet demeanor was rather enjoyable–although in my “fangirl” moment, I don’t remember a thing we talked about. (Ha ha on me!)  So when I looked at the various gardens in Portland that I could use to describe Joe, I chose the Japanese Garden. On the Japanese Garden’s website, it describes the garden as a place in which “…the desired effect is to realize a sense of peace, harmony, and tranquility and to experience the feeling of being a part of nature. In a deep sense, the Japanese garden is a living reflection of the long history and traditional culture of Japan.” Similarly, Joe talked about technical communication in a zen-like way that the evolution of technical communication was a natural one that continues worldwide.

Joe’s presentation was about the changing role of the technical communicator within the integrated product lifecycle. He started the talk by asking the question of how do we deploy content to help with other aspects of business, and reach out to customers? His answer was that we need to adapt our conclusions. Joe mentioned Peter Drucker‘s book, The Practice of Management from 1954, in which Drucker spoke of  the drive towards specialized components with variety as the order of the day at that time. Drucker understood in 1954 that the global economy would require standardized parts with flexible and dynamic assembly. The global economy calls for continuous process improvement that is maximized, automated, and makes dynamically tailored products. Joe emphasized that there’s no escape from the need to standardize and automate content.

In today’s market, portability and processability is key.  Using XML to distribute content is central to the way business is conducted. It’s influential in technical interoperability, electronic data exchanges, social media integration, responsible web design, internet commerce, and supply chain automation. Thomas Friedman‘s book, The World is Flat, specifically focused on the levelling effects of XML. XML enabled supply chain automation, so it drove the ability to massively distribute manufacturing  and distribution of products.

XML changed the way world works. XML is not a secret!  To prove his point, Joe posted the following slide:

Gollner_example1Around those spokes, any business will go through the activities of governance, acquisition, delivery, and operation. We need to understand this applies to consumer products, complex systems, or data systems/big data. No trade-offs are allowed! Efficiency is measured as quality, cost, and speed. What this means for knowledge workers is that specialization is in order, and it does pose challenges in how we communicate. There are new and more challenging communication problems to be solved. Not only do we need to make technology understandable to users, but we need to make technology understandable at all in the first place.

Many companies need to understand for themselves what their own products do  so they understand what they truly are. But many companies use the “silo” model of creating content, and the problem with the silo model is that it’s old, tired and broken, and can’t keep up with modern issues. Joe showed us this chart:

Gollner_example2Joe pointed out that the details in this chart show that sometimes content “silos” and customer experience don’t align correctly. What can we, as content professionals, do to help fix this?

Joe Gollner taking notes during Val Swisher's talk.
Joe Gollner taking notes during Val Swisher’s talk.

Joe cited a case study that was done using Massively Integrated Systems (MSI), a market leading software company. It compared Agile versus Lean practices of MSI. Agile success led to general failure, because if Agile was embraced, then the company embarked on aggressive innovation, thus it ran straight into the complexity of their own product and of their customers’ environments . The company developed specialist departments, but these types of teams find it harder to communicate with each other. The groups didn’t understand each other’s language, goals, constraints, and approaches, and it showed. The roots of the Lean process were in Training within Industry (TWI), a World War II initiative to mobilize US industry. It was all about communication during Cold War engineering that were powered by these practices, but it dissipated in the 1980s. The Lean process worked better.

Joe’s conclusion was that current practices aren’t sustainable. Content is placed in the center of the integrated product lifecycle (see spoke diagram above).  Content is potential information, and is needed for effective information, processes, and products. There are many specializations to choose from as technical communication specialists. Joe asked the question, “Is adaption an option?”  His response was a definitive NO. He believes that competitive pressures make reintegrating the product lifecycle mandatory.  He gave the example of his daughter becoming a “cyberian” rather than a librarian, and she has a new job title of “meta-dor” due to this quickly changing world. Technical communicators will make themselves a visible part of the solution.

While I found Joe’s presentation informative, I actually have to disagree slightly with what he’s saying about becoming a specialist.  Because I’ve been in the job market fairly recently (and might be again soon due to my contract ending), I feel that while you can have a main specialty in tech comm, it’s better to be a multi-specialist. Joe had spoken about how the “silo” groups couldn’t speak each others’ language, and that’s because of specialization. By being a multi-specialist, this allows a technical communicator to be multi-lingual, in a manner of speaking.  Because I understand the nature of social media, content management, user interface design, and technical writing, I can fit into any of those positions as needed. Even in my current job as a “web publisher”, having those multiple “languages” and abilities served me well beyond knowing only content management. Understanding the other “languages” of those specialties–provided more technical communicators are also multi-specialists–will help to bring about that standardization of language needed between the groups. Perhaps it’s a more diplomatic or ambassadorial viewpoint on my part.

Still, I do agree with him that there is a need for standardization of language that needs to come about, and XML can be an important part of making that happen for better customer experience.

(Joe, if you are reading this, please feel free to correct or comment on my notes here in the comments below.)

Posted in Uncategorized

What Men Can Do to Help Women Advance Their Careers

See on Scoop.itM-learning, E-Learning, and Technical Communications

Shaking off the past means changing how we act.

Danielle M. Villegas‘s insight:

This was brought to my attention via Guy Kawasaki on LinkedIn. I don’t think it matter what field you are in–this is important. Certain fields have made some decent strides, but it’s not enough. The items outlines in this article are simple enough. They just have to be implemented. The majority of my IT career has been male-dominated, and that’s not a bad thing. However, STEM positions are still fairly uncommon for women, so any little bit to help get more women involved–and it can be as easy as the steps outlined in this article–that can make the difference. 

–techcommgeekmom

See on blogs.hbr.org

Posted in Uncategorized

Adobe Day @Lavacon 2013 – Val Swisher Says It Starts With The Source

Ladds_1
Ladd’s Addition Rose Garden
Photo from http://www.rosegardenstore.org

Val Swisher was the next to last individual to speak at the Adobe Day at Lavacon 2013 event. For those who are regular readers of this blog, you know that my love for all things Val Swisher has no bounds. I’ve always been able to take her easy-to-digest information, and absorb it quickly into my brain, as well as relay her knowledge to others.  When I looked at Portland Gardens to compare her to, I chose Ladd’s Addition Rose Garden.  While it’s not as well-known (unlike Val, who is very well-known), this particular park, according to The Rose Garden Store,  was one of four rose gardens especially built from the Ladd estate, in which the design included these gardens coming together to form the points of a compass. I often think of Val as my compass, as she has never steered me wrong with her information or with the wisdom and fun that she’s shared with me one-on-one.

Val’s Adobe Day presentation centered on talking about source English terminology in a multi-channelled, global world, and how terminology affects structured authoring, translation and global mobile content. She started the talk by reminding us that historically, we’ve always created content, whether it’s been on cave walls, through stenography, through typewriters or eventually on word processors. In every instance, consistent terminology has been essential for structured authoring and content. Managing terminology is also essential for translation and for reuse.  She stated that prior attitudes used to be that the more complicated the writing was, the more “fancy” the product was. Today, that’s definitely not true.  She used the example that I’ve heard her use before, but it’s so simple itself that it’s a classic. Her example involves writing for a pet website. If multiple words meaning dog are used, there can be problem with reuse, because you can’t reuse content if you use different words.

Val_example_dog
Here’s the example Val showed.

Val pointed out that it would be an even worse situation if technological or medical terminology was used instead.

Val continued by saying that when it comes to  XML, reuse , and terminology, you cannot realize the gains of structured authoring if you’re not efficient with your words. Terminology is critically important to gain more opportunities.

ValSwisher
Val Swisher explaining how to approach content from a translation perspective.

Translation comes down to three elements– we’re trying to get better, cheaper, and faster translation output. We MUST use technology to push terminology and style/usage rules to content developers. In order to make it cheaper, we need fewer words, reused words, and reused sentences. It’s impossible for writers to know or even know to look up all term and usage rules. We MUST automate with technology. For example, “Hitting the button” is not translatable, but “Select OK” is fine!  She said, “Say the same thing the same way every time you say it.”

For better translation, translation quality needs to improve and meanings need to match in order for better machine translation to be a possibility. Bad translation comes from the source itself.  If the source information is problematic, then the translation will be problematic.  The best way to save money and time is to say the same thing, every time, using the same words, and use shorter sentences. For machine translation, don’t go over 24 words in a sentence.

Faster translation is seen as content that takes less time to translate, needs fewer in-country reviews, and gets to market more quickly. The key to delivering global mobile content is responsive design, global mobile apps, text selection is key, and terminology is the most important element. Val showed this example of how translation in responsive design isn’t working, where the Bosch websites are not exactly in synchronization:

The mobile website on the left looks nothing like the English language version on the right.
The mobile website on the left looks nothing like the English language version on the right.

The simpler the design is for the website–especially in mobile, the less you have to tweak it. This is especially true where consistent terminology is important, because consistency is needed for structured authoring. Creating truly faster, cheaper, and better translation enables a true global responsive design. This is not a simple task, as there is no such thing as simple, even when writing about complex concepts. Even if you think you’re not translating, your customers are, so the content needs to be very clear. The scary part of this is that some companies use Google Translate as their translation strategy, which is risky at best. To use something like Google Translate as the translation software, the content had better be tight, clear, and consistent.

One of the things I enjoy with Val Swisher’s presentations is that it all comes down to common sense, and she breaks it down into easy manageable parts for those of us–like me–who might not have thought about the context of language for structured authoring, and the consequences for not strategizing content to include translation considerations.

I highly recommend checking out Val’s blog for other great insights.

(As always, Val–if you’d like to add or correct anything here, please do in the comments below!)

Posted in Uncategorized

Guy Kawasaki’s 10 Tips for Building a Social Media Following

See on Scoop.itM-learning, E-Learning, and Technical Communications

Social media is great for content, but if no one follows your brand, you’ll be talking to yourself. Learn how to build a large social media following with 10 ex

Danielle M. Villegas‘s insight:

I missed the webinar, but based on the slides alone, these include good advice! I try to follow all of these–or most of these–suggestions as often as I can. It’s about the quality of the content, for sure, and hopefully I’m putting up something that’s worthwhile to you!

–techcommgeekmom

See on www.slideshare.net

Posted in Uncategorized

7 Reasons to Hire a Former Teacher for a Content Marketing Job

See on Scoop.itM-learning, E-Learning, and Technical Communications

Looking to fill out your organization’s content marketing team? Make sure you’re not overlooking a significant resource. Find out why a former teacher might be just the person for a content marketi…

Danielle M. Villegas‘s insight:

Does that image look like Cornell West, formerly of Princeton University? That aside, the author of this article makes an excellent point. As the daughter of a lifelong education professional as well as someone who has integrated herself in education in an unconventional way and has done some teaching herself, I know that many of these skills not only apply to teachers, but many social science and humanities majors out there. We all can’t be computer developers who know how to write. We all can bring something to the table having multiple skillsets. 

–techcommgeekmom

See on contentmarketinginstitute.com